 |
The
following corrections to the French edition of Autrement qu'être
au au-delà de l'essence were compiled by Friar Sidney (Michael)
J. Mascarenhas, o.f.m., Ph.D. Professor at the Faculty of Philosophy,
Pontificio Ateneo
Antonianum, Via Merulana 124, 1-00185 ROMA, Italy sjm@galactica.it.
It is included in Vol. II of his doctoral thesis entitled The Human Condition: Towards a Socio-chrono-nomical Intrigue-Scrutiny-Locution
in the writings of Emmanuel Levinas up to 1974 (Dissertation
présentée en vue de l'obtention du grade de docteur en philosophie,
L'I.S.P., L'Université Catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve,
1982, p. 594-602). A summary of The Human Condition is
published by the I.S.P., Louvain-la-Neuve. Sidney (Michael) J.
Mascarenhas, "The Human Condition: Towards Sociochrononomy, 1" appears
in an Indian journal called Divyadaan (published Salesians).
The
corrections were sent to Levinas on April 10, 1979. Levinas replied
April 23, 1979 as follows: "Dommage que la 2e édition d'Autrement
qu'être, qui a paru il y a quelques mois, et où les erreurs
d'impression qui modifiaient le sens - ou le non-sens - du text
ont disparu, ne pouvait pas bénéficier du travail de bénedictin
dont vous m'aviez communiqué les resultats."
Friar
Sidney (Michael) J. Mascarenhas would like to dedicate following
corrections to his parents, Norbert Stephen Mascarenhas and Agnes
T. Mascarenhas-Pais, and to the memory of Emmanuel Levinas.
KEY:
AEAE
(1974) = Autrement qu'être (1974 edition).
AEAE.e(1981)
=
Otherwise than Being or Beyond Essence, translated by Alphonso
Lingis (The Hague: Martinus Nijhoff, 1981). (Note that Lingis's
translation has reproduced some of the errors.)
Example: 9:7
= page nine and line seven of that edtion.
à =
the letter underlined indicates the correction.
CORRECTIONS:
- p. i au-delà
- p. ix:21
Juillet-Septembre 1971 See AEAE.e(1981) p. xli: 13.
- p. 3:2 l'essence,
- p. 3:13 l'être,
où See AEAE.e (1981), p. 3:12 where the negativity
- p. 4:8 au-delà
- p. 4:9 au-delà
- p. 4:15 langues,
tisées autour du verbe être, AEAE.e(1981) p. 4:5 Our languages,
woven around the verb be, did not only reflect this undethronable
royalty--stronger than that of gods--will be the very purple of
this royalty.
- p. 4:19 arrière-mondes,
- p. 4:20 étants
- p. 4:21 file,
- p. 4:22 incomparables,
I would translate this phrase differently. AEAE.e (1981)
p. 4:10-11: The Being of beings and of the worlds, so different
though they may be between themselves, weaves among incomparables,
a community of destiny.
- p. 4:23 conjonction,
même si l'unité de l'être qui les rassemble, n'était
- p. 4:34 étants
- p. 7, note
3. Add also: see also p. 10, 5°
- p. 8:22 au-delà
- p. 8: note
4:7 en deçà
- p. 8, note
4:8 au-delà
- p. 9:7 oppose
- p. 9:19 au-delà
- p. 9:note
5 also see p. 19, 8°
- p. 11:34
l'épos de l'essence.
- p. 11:note
6 , page 203-217.
- p. 12:3 primordiale?
- p. 12:36
souvenir>>,
- p. 12:36
accomplissement>>,
- p. 12:36
du non-present [drop the comma after this term]
- p. 12:37
par excellence,
- p. 12:38
au-delà
- p. 13:1 entendre
- p. 13:26
irreprésentable, [drop the s]
- p. 13:29
réminiscence:
- p. 14:1 corrélation
- p. 15:3 de
rupture,
- p. 17:7 transsubstantiation
- p. 18:7 sénescence
- p. 19:22
au-delà
- p. 19:25
comme socialité et qui
- p. 20:1 qui
mène à la thématisation et
- p. 20:33
l'être,
- p. 20:34
l'être,
- p. 20:36
corrélation
- p. 21:22
l'Essence, l'Essence
- p. 21:23
toute revalorisation
- p. 21:35
se comprend,
- p. 21:35
au-delà
- p. 21:38
au-delà
- p. 23:6 au-delà
- p. 23:9 au-delà
- p. 23:16
au-delà
- p. 23:18
au-delà
- p. 29:22
en deçà
- p. 33:14
d'exposer
- p. 35:35
Le Surgissement
- p. 35:36
d'un qui, demeure
- p. 37:33
le craquement d'un meuble
- p. 39:32
au-delà
- p. 40:11
thèses,
- p. 41:7 sur
le point de venir.
- p. 42:13
l'émotion axiologique,
- p. 42:14
étants.
- p. 42:23
hégelienne N.B. AEAE.e(1981) drops hegelian and its translation
is not exact. I would offer the following translation of AEAE(1974),
p. 42:19-23: Though a rehabilitation of the "sensorial given"
of empiricist sensualism, the proto-impression finds again in
the context of intentionality ( which in Husserl remains domineering)
or, according to hegelian negativity, its power to wonder.
- p. 42:25-26
Le <<Présent vivant>>
- p. 42:28
conscience,
- p. 42:29
le <<Présent vivant>>
- p. 42:35
déjouer la conscience qui se. [See Le Dit et le Dire
in: Le Nouveau Commerce, 1971, Cahier 18-19, printemps,
p. 25:10]
- p. 43:11
retuenue, remémorée ou reconstruite
- p. 43:30
temps;
- p. 44:1 sans
changement, Compare with Le Dit et le Dire, in:
Le Nouveau Commerce, 1971, Cah. 18-19, p. 26:10-14. The
English translation AEAE.e(1981, 34:25-29 divides the phrase into
two phrases.
- p. 43: note
16 "Conscience intime du temps"
- p. 45:23
surplus, situé entre passsivité et activité,
- p. 47, note
24:1 d'intentionalité
- p. 48:6 essence,
- p. 49:2 Mais,
des lors,
- p. 49:4 signification?
- p. 49:8 où
I would render the translation differently: AEAE.e(1981), p. 38:17-18:
Could temporalization not signify otherwise than letting itself
be heard in the Said where its diachrony is exposed to synchronization?
- p. 49:11
ne peut-on pas
- p. 49:24
où l'essence
- p. 53:39
ou
- p. 55:34
en deçà
- p. 55:36
deçà .... deçà
- p. 56:32
parenthèses
- p. 60:10-11
Par-delà
- p. 61:17
découverte
- p. 64:22
de_là
- p. 64:27
courait
- p. 64, note
35 [cont.], line 2 avant-propos, p. 6 line 6 drop:
à
- p. 65:14
cesse_de
- p. 66, note
37, line 2 en 1947
- p. 67:6 sénescence
- p. 67:7 sénescence
par-delà
- p. 69, note
39 drop pp.
- p. 70:20
mais_substitution
- p. 70:22
vulnérabilité
- p. 71:7 au-deà
- p. 71:36
pour-l'autre
- p. 74:4 l'Être
- p. 75:5 drop
the comma after: à l'autre_
- p. 76:4 par-delà
- p. 84:5 en
elle-même mystère insaisisable, elle
- p. 84:15
en_appelant
- p. 85:2 l'un-pour-l'autre
- p. 85:9 à
l'idée,
- p. 89:13-16
The text is faulty. It should read: Le psychisme ou l'animation,
c'est la façon dont une telle difference entre l'un et l'autre
- mais qui est aussi relation entre termes dépareillés, sans temps
commun - arrive à signifier la non-indifference. Note that
the translation in AEAE.e(1981) is based on the faulty French
text. AEAE.e(1981), p. 70:40-71:1 should actually read as follows:
The psychism or animation, is the way which such a difference
between the one and the other --but which is also a relation between
odd terms, without common time --- comes to signify non-indifference.
- p. 90:30
l'instant
- p. 95:16
la responsabilité
- p. 97:38
co-présente
- p. 98:16
sujet-conscience
- p. 98:24
drop the hyphen after effet_
- p. 98:39
guent, si
- p. 99:3 pour
le sujet
- p. 99:35
articuler
- p. 101:16
l'intelectualism
- p. 101, note
13 drop pp.
- p. 102:29
infinis
- p. 103:35
inquiétude
- p. 104:30
proche,
- p. 105:37
drop le : où le sujet _ parlant
- p. 106:13
en deçà
- p. 107:9
drop the dash: s'entretient_la conscience
- p. 108:8
récurrence
- p. 110, note
22 add the underlined: Phèdre (251a)
- p. 110, note
24, line 4 l'identité_ de
- p. 112, note
26 should read: "Cantique des Cantiques", 5:6 not 4:6.
- p. 113:30
d'eux-mêmes
- p. 113, note
27, line 2 ici_de
- p. 116:1
non-autochtone
- p. 116:20
Espace, vide de The translation of AEAE.e(1981), p. 91:31-38
should read as follows: Space, empty of what could not recollect
itself there, trace of a passage which was never present, possible
nothingness --- an infinitesimal difference --- is in my non-indifference
to the neighbour. There I obey as if to an order addressed to
me, an order which sows the <<grain fo folly>> in
the universality of the Me, Me who responds to the one for whom
I am responsible, without which the pre-originel would have taken
origin in a present semblance.
- p. 117:2-3
drop the comma: apparemment, exposé
- p. 118:21
tout en lui me regarde,
- p. 119:19
conscience,
- p. 119, note
34, line 8 renaît
- p. 121:3
L'abiguïté
- p. 121:11
A whole line has been left out in AEAE(1974). See La Proximité,
in: Archives de Philosophie, 34(1971) cahier 3, Octobre,
p. 389:10-11 to support this claim. This also effects the translation
in AEAE.e(1981), p:95: 13-14. AEAE(1974), p. 121:11-13 should
read: d'au-delà de l'être? On doit penseer la transcendance,
de l'au-delà de l'être, a partir de la proximité, c'est-à-dire
à partir du désintéressement, à partir de la signification ---
à partir de l'un-pour-l'autre. AEAE.e(1981), p. 95:13-14 should
read: beyond being? Transcendence, beyond being should
be thought from proximity, that is from disinterestedness,
from signification, from one-for-another.
- p. 121:34
-- la divinité --- serait précisément...
- p. 124, note
36, line 4 au-delà.
- p. 125:17
s'interprète
- p. 125:18
ontologique,
- p. 126:2
cela
- p. 126:24
incommensurable;
- p. 126:33
l'un-pour-l'autre
- p. 128, note
3, line 15. p. 89, note 6 [There is no note 8.]
- p. 129:4
inchoatif
- p. 130:21
récurrence
- p. 132:37
suggère_le sens [drop the comma]
- p. 133:4
en deçà
- p. 137:1
la récurrence
- p. 137:11
peau,
- p. 137, note
10, line 14 sans dérobade
- p. 138:13
l'entre-deux
- p. 138:24
du _néant
- p. 138, note
11, line 8 politique et religieuse. Further, drop lines
9, 10, 11.
- p. 139:3
récurrence
- p. 141:38
même [in italics]
- p. 143:19
l'extérieur --- ce qui
- p. 145:18
A ne revient pas_comme dans l'identité_à A [ drop the commas ]
- p. 145:36
pour les_autres
- p. 146:5
voulu, c'est
- p. 147:30
système.
- p. 147:37
ce qui
- p. 149:9
non-interchangeable
- p. 151:34
drop the comma after dépossession: de la dépossession_de la contraction
où.. See Sub(1968, p. 503:4. Also see Levinas, De Plaatsvervanging,
Baarn: Het Wereldvenster, 1977, p. 97. The translation of AEAE.e(1981)
misses nuances and ignores this. My translation would be this
for AEAE.e(1981), p. 118:34-38: It is from the subjectivity reckoned
as self --- from excidence and from dispossession of the
contraction where the Me --- does not appear, but immolates itself
--- that the relation with the other can be communication and
transcendence and not always another way of research for certitude,
or conincidence with self.
- p. 152:17
Se communiquer, c'est s'ouvrir, certes;
- p. 153:4
n'est-il
- p. 153:5
Autrui
- p. 154:11
conscience,
- p. 154:12
pis-aller
- p. 157:18
irréductible
- p. 158:3
apparence
- p. 158, note
27, line 5 mais les valeurs
- p. 158, note
27, line 6 responsabilité
- p. 159, note
28, line 5 "Noli me tangere"
- p. 160:6
le pour-l'autre
- p. 161:30
sujétion
- p. 162:10
sujétion
- p. 163:13-15
La conceptualisation de ce dernier refus de conceptualisation_n'est
pas contemporaine de ce refus, qui transcende cette conceptualisation.
- p. 163:32
sujétion
- p. 163:20
la philosophie.29)
- p. 164:15
"fin";
- p. 164, note
30, line 1 Je_ne
- p. 164, note
30, line 2 indépendamment
- p. 165:27
pas se mesurer
- p. 166:23
ne-pas-être
- p. 170:10
le présent,
- p. 170:33
Hinzutun
- p. 172:37
assigné,
- p. 174:25
une condition et un_
- p. 175:3
d'en decà
- p. 176, note
3 Weil_
- p. 178, note
4 fondamentale
- p. 180:30
son identité,
- p. 182, note
7, line 3 deçà
- p. 187:17
ce retournement où
- p. 187:37
pas par
- p. 188:32
télos
- p. 189:,
note 15, line 2 pour
- p. 193:27
laisée
- p. 193:34
que les mots
- p. 194:3
signe,
- p. 196:1
supporter",
- p. 196:11
théologiens
- p. 196:34
inconnaissable
- p. 197:13
revêtir
- p. 199:5
entre_l'énoncé
- p. 199:23
moi_et du
- p. 199:23
abusif, un au-
- p. 199:29
pensant au-delà
- p. 201:7
thématisa-
- p. 202:22
l'un-pour-l'autre_de
- p. 203:19-20
d'instituer
- p. 203:23
instauration Note that AEAE.e(1981), p. 160:1-2 is wrong.
It should read: It is not without importance to know that war
does not become the initiation of war with good conscience.
- p. 206:11
ambiguïté
- p. 206:13
ambiguïté
- p. 208:22
ambiguïté
- p. 208:27
ambiguïté
- p. 209:9
le non-sens,
- p. 209:12
l'il y a
- p. 209:15
deçà
- p. 211:9
N'est-
- p. 211:19
excellence. AEAE(1974) has nothing. AEAE.e(1981)p. 166:5
puts a question mark. I do not understand why.
- p. 214:18
un commandment
- p. 214:20
sous-estime
- p. 215:33
non-assemblable
- p. 221:16
concrète
- p. 223:31
au-delà de l'Essence,
- p. 224:4
au-delà
- p. 224:5
au-delà
- p. 226:29
Elles ne se laissent
- p. 227:2
celle-ci serait
- p. 228:36
batir, d'un
- p. 231:13-14
au-delà
- p. 232:2
présence
- p. 233:16
dégoûts
- p. 233:32
mondes, la substitution
|
|